Bonjour à tous,
J'espère que ce moment de l'oral blanc, s'il ne s'est pas bien passé pour chacun d'entre vous, a été le moment d'une prise de conscience de la nécessité de poursuivre le travail jusqu'au jour J ainsi que le moyen d'apprécier vos points faibles et vos points forts !
Si vous ne pensez pas encore activement à la séquence 4 fondée sur l'oeuvre intégrale Les Liaisons dangereuses de Choderlos de Laclos, je compte sur vous néanmoins pour avoir commencé la lecture du roman afin que les premières séances de la semaine à venir soient efficaces. Nous démarrerons immédiatement par une lecture analytique.
Je ne maintiens pas le suspens plus longtemps et vous indique d'ores et déjà quelle est la lecture cursive obligatoire pour cette nouvelle séquence : pour vous ménager un peu, j'ai choisi un court roman épistolaire, dû à Guilleragues, intitulé Lettres portugaises.
Trois possibilités s'offrent à vous :
- acheter le livre
- imprimer le texte intégral disponible sur Wikisource en cliquant ICI
- écouter la version audio (en ligne ou en téléchargement pour l'Ipod) en cliquant LÀ
Petit avant-goût des réjouissances à venir :
Les Lettres portugaises, d’abord publiées anonymement sous le titre Lettres portugaises traduites en français par Claude Barbinà Paris en 1669 comme la traduction de cinq lettres d’une religieuse portugaise à un officier français, sont une œuvre dont la majorité des spécialistes pense qu’il s’agit d’un roman épistolaire dû à Guilleragues. Avant d’être considérées comme une œuvre de fiction attribuée à Guilleragues, les lettres ont été souvent attribuées, jusqu’au xxe siècle, à une religieuse franciscaine du xviie siècledu couvent de Beja au Portugal, du nom de Mariana Alcoforado (1640-1723), censée écrire à son amant français, le marquis de Chamilly, venu au Portugal combattre du côté des Portugais dans leur lutte pour l’indépendance face à l'Espagne, de 1663 à 1668.
Notice Wikipedia
Bonne dégustation !
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire